如今随着全球游戏市场的不断开放,玩家们对于游戏本地化的要求愈发增多,对应的则是更多本地化游戏的诞生。然而在如火如荼的游戏的本地化潮流底下,却隐藏着许多令人心酸的艰辛
如今随着全球游戏市场的不断开放,玩家们对于游戏本地化的要求愈发增多,对应的则是更多本地化游戏的诞生。然而在如火如荼的游戏的本地化潮流底下,却隐藏着许多令人心酸的艰辛。
不久前开发了独立游戏《战场兄弟(Battle Brothers)》,并在Steam平台正式推出的Overhype工作室就在Steam社区发文感叹,小工作室的独立游戏进行本地化真的是相当不易。
来自玩家的要求和对本地市场的考量,是厂商推出本地翻译的主要原因,然而并不是每一个厂商都能顾及到这么全面,因为技术和成本上的要求往往会带来更多的压力。
《战场兄弟》虽然是一款独立游戏,硬盘容量也仅有1.5GB大小,然而它却拥有超过25万个单词(比CDPR《巫师3》的一半还多),而且游戏的许多地方,比如人物的背景会结合各种文本来产生新的介绍。在英语环境下这一切都可以正常显示,然而当制作组进行其他语言的转换工作时,却发现存在各种产生崩溃的问题。所以,对《战场兄弟》进行本地化不仅仅意味着大量的文本翻译,还得改变文本在整个游戏中的使用。
这一切都需要大量的资源支持,包括时间与金钱,可惜的是Overhype工作室并不是一家财力雄厚的大厂,最后他们只能忍痛放弃本地化的计划,仅为游戏保留英语语言。
此外,Overhype工作室还感谢了那些愿意为游戏提供翻译帮助的玩家,他们也表示,《战场兄弟》难以施行本地化更多是因为技术上的原因,所以才不得不放弃。
《战场兄弟》是今年3月24日在Steam平台发售的一款中世纪题材RPG游戏,售价88元。此外,游戏的总体评价为特别好评(92%好评)。
标签: 独立 游戏 制作人 感叹 本地化 不易 转换 文本 量比
声明:本文内容来源自网络,文字、图片等素材版权属于原作者,平台转载素材出于传递更多信息,文章内容仅供参考与学习,切勿作为商业目的使用。如果侵害了您的合法权益,请您及时与我们联系,我们会在第一时间进行处理!我们尊重版权,也致力于保护版权,站搜网感谢您的分享!